Exodus 40

Og Herren talte til Moses og sa:
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo:
I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
"Il primo giorno del primo mese erigerai il tabernacolo, la tenda di convegno.
Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Vi porrai l’arca della testimonianza, e stenderai il velo dinanzi all’arca.
Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Vi porterai dentro la tavola, e disporrai in ordine le cose che vi son sopra; vi porterai pure il candelabro e accenderai le sue lampade.
Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Porrai l’altare d’oro per i profumi davanti all’arca della testimonianza e metterai la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Porrai l’altare degli olocausti davanti all’ingresso del tabernacolo, della tenda di convegno.
Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Metterai la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi metterai dentro dell’acqua.
Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Stabilirai il cortile tutt’intorno, e attaccherai la portiera all’ingresso del cortile.
Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
Poi prenderai l’olio dell’unzione e ungerai il tabernacolo e tutto ciò che v’è dentro, lo consacrerai con tutti i suoi utensili, e sarà santo.
Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Ungerai pure l’altare degli olocausti e tutti i suoi utensili, consacrerai l’altare, e l’altare sarà santissimo.
Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Ungerai anche la conca con la sua base, e la consacrerai.
Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Poi farai accostare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Rivestirai Aaronne de’ paramenti sacri, e lo ungerai e lo consacrerai, perché mi eserciti l’ufficio di sacerdote.
Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
Farai pure accostare i suoi figliuoli, li rivestirai di tuniche,
Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
e li ungerai come avrai unto il loro padre, perché mi esercitino l’ufficio di sacerdoti; e la loro unzione conferirà loro un sacerdozio perpetuo, di generazione in generazione".
Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
E Mosè fece così; fece interamente come l’Eterno gli aveva ordinato.
I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
E il primo giorno del primo mese del secondo anno, il tabernacolo fu eretto.
Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
Mosè eresse il tabernacolo, ne pose le basi, ne collocò le assi, ne mise le traverse e ne rizzò le colonne.
Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Stese la tenda sul tabernacolo, e sopra la tenda pose la coperta d’essa, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Poi prese la testimonianza e la pose dentro l’arca, mise le stanghe all’arca, e collocò il propiziatorio sull’arca;
Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
portò l’arca nel tabernacolo, sospese il velo di separazione e coprì con esso l’arca della testimonianza, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
Pose pure la tavola nella tenda di convegno, dal lato settentrionale del tabernacolo, fuori del velo.
og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Vi dispose sopra in ordine il pane, davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
Poi mise il candelabro nella tenda di convegno, dirimpetto alla tavola, dal lato meridionale del tabernacolo;
og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
e accese le lampade davanti all’Eterno, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
Poi mise l’altare d’oro nella tenda di convegno, davanti al velo,
og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
e vi bruciò su il profumo fragrante, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Mise pure la portiera all’ingresso del tabernacolo.
Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Poi collocò l’altare degli olocausti all’ingresso del tabernacolo della tenda di convegno, e v’offrì sopra l’olocausto e l’oblazione, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.
Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
E Mosè ed Aaronne e i suoi figliuoli vi si lavarono le mani e i piedi;
Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
quando entravano nella tenda di convegno e quando s’accostavano all’altare, si lavavano, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Allora la nuvola coprì la tenda di convegno, e la gloria dell’Eterno riempì il tabernacolo.
Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
E Mosè non poté entrare nella tenda di convegno perché la nuvola vi s’era posata sopra, e la gloria dell’Eterno riempiva il tabernacolo.
Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Or durante tutti i loro viaggi quando la nuvola s’alzava di sul tabernacolo, i figliuoli d’Israele partivano;
Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
ma se la nuvola non s’alzava, non partivano fino al giorno che s’alzasse.
For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
Poiché la nuvola dell’Eterno stava sul tabernacolo durante il giorno; e di notte vi stava un fuoco, a vista di tutta la casa d’Israele durante tutti i loro viaggi.