I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy *az* a nap tolvaj módra lep*het*ne meg titeket.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
Vær alltid glade,
Mindenkor örüljetek.
bed uavlatelig,
Szüntelen imádkozzatok.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
Utslukk ikke Ånden,
A Lelket meg ne oltsátok.
ringeakt ikke profetisk tale;
A prófétálást meg ne vessétek,
men prøv alt, hold fast på det gode,
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
avhold eder fra allslags ondt!
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi *azt.*
Brødre, bed for oss!
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.