Psalms 66

Til sangmesteren; en sang, en salme. Rop med fryd for Gud, all jorden!
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
Syng ut hans navns ære, gi ham ære til hans pris!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Si til Gud: Hvor forferdelige er dine gjerninger! For din store makts skyld skal dine fiender hykle for dig.
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
All jorden skal tilbede dig og lovsynge dig, de skal lovsynge ditt navn. Sela.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
Kom og se Guds gjerninger! Han er forferdelig i gjerning mot menneskenes barn.
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Han gjorde havet om til tørt land, gjennem strømmen gikk de til fots; der gledet vi oss i ham.
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Han hersker med sitt velde evindelig, hans øine gir akt på hedningene; de gjenstridige må ikke ophøie sig. Sela.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
I folkeslag, lov vår Gud og forkynn hans pris med høi røst,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
han som holdt vår sjel i live og ikke lot vår fot vakle!
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
For du prøvde oss, Gud, du renset oss, likesom de renser sølv.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Du førte oss inn i et garn, du la en trykkende byrde på våre lender.
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Du lot mennesker fare frem over vårt hode; vi kom i ild og i vann. Men du førte oss ut til vederkvegelse.
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Jeg vil gå inn i ditt hus med brennoffer, jeg vil gi dig det jeg har lovt,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
det som gikk over mine leber, og som min munn talte i min nød.
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Jeg vil ofre dig brennoffere av fett kveg med duft av værer; jeg vil ofre okser tillikemed bukker. Sela.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
Kom, hør, alle I som frykter Gud; jeg vil fortelle hvad han har gjort mot min sjel.
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Til ham ropte jeg med min munn, og lovsang var under min tunge.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Hadde jeg urett for øie i mitt hjerte, så vilde Herren ikke høre.
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
Men Gud har hørt, han har aktet på mitt bønnerop.
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Lovet være Gud, som ikke avviste min bønn og ikke tok sin miskunnhet fra mig!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!