Job 37

Ja, over dette forferdes mitt hjerte og hopper i mitt bryst.
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Hør, hør braket av hans røst og det drønn som går ut av hans munn!
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Under hele himmelen lar han det fare, og han sender sitt lys til jordens ytterste ender.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Han sier til sneen: Fall til jorden! - og likeså til skyllregnet, sitt sterke skyllregn.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Hvert menneskes hånd forsegler han, forat alle mennesker som han har skapt, må komme til å kjenne ham.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Da går de ville dyr inn i sine huler, og de holder sig i sine hi.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Fra Sydens innerste kammer kommer storm, og med nordenvinden kommer kulde.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Av Guds ånde kommer is, og brede vann bindes.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
Med væte fyller han skyen, og han spreder sine lynskyer,
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
og de svinger hit og dit, efter som han leder dem, forat de skal utføre alt det han byder dem, over den vide jord;
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
enten til tukt, når det er til gagn for hans jord, eller til velsignelse lar han dem komme.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Vend ditt øre til dette, Job! Stå stille og gi akt på Guds under!
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Forstår du hvorledes Gud styrer dem og lar sine skyers lyn blinke frem?
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Forstår du hvorledes skyene svever om i luften, forstår du den Allvitendes under,
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
du hvis klær blir varme når jorden ligger og dormer i sønnenvind?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Kan du med ham spenne ut himmelen, så fast som et speil av støpt metall?
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Lær oss hvad vi skal si til ham! Vi kan ikke fremføre noget for bare mørke.
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Skal det fortelles ham at jeg vil tale med ham? Har nogen sagt at han ønsker sin egen undergang?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Og nu, menneskene ser ikke lyset, enda det skinner klart på himmelen, og en vind er faret frem og har renset den.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Fra Norden kommer gull; om Gud er der en forferdende herlighet.
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Den Allmektige finner vi ikke, han som er så stor i makt; men retten og den strenge rettferdighet krenker han ikke.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Derfor frykter menneskene ham; men han enser ikke nogen selvklok mann.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.