Job 36

Og Elihu blev ved og sa:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot lokke dig på avvei!
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.