I Chronicles 11

Så kom hele Israel sammen hos David i Hebron og sa: Vi er jo av samme kjød og blod som du.
Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Allerede for lenge siden, ennu mens Saul var konge, var det du som førte Israel ut og inn, og Herren din Gud sa til dig: Du skal vokte mitt folk Israel, og du skal være fyrste over mitt folk Israel.
Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Eternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
Og alle Israels eldste kom til kongen i Hebron, og David gjorde en pakt med dem i Hebron for Herrens åsyn; og de salvet David til konge over Israel efter Herrens ord ved Samuel.
Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Eternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Eternel, prononcée par Samuel.
Så drog David og hele Israel til Jerusalem, det er Jebus; der bodde jebusittene, landets oprinnelige innbyggere.
David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
Og innbyggerne i Jebus sa til David: Du kommer aldri inn her. Men David inntok Sions borg - det er Davids stad.
Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Og David sa: Den som først slår jebusittene, skal bli høvding og fører. Og Joab, Serujas sønn, steg først op og blev høvding.
David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
David tok sin bolig i borgen; derfor kaltes den Davids stad.
David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
Og han bygget byen rundt omkring, fra Millo og rundt omkring, og Joab bygget resten av byen op igjen.
Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
David blev større og større, og Herren, hærskarenes Gud, var med ham.
David devenait de plus en plus grand, et l'Eternel des armées était avec lui.
Dette er de ypperste blandt Davids helter, som sammen med hele Israel kraftig støtet ham i hans kongedømme for å gjøre ham til konge efter Herrens ord om Israel.
Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Eternel au sujet d'Israël.
Dette er Davids helter, så mange de var: Jasobam, Hakmonis sønn, høvedsmann for drabantene; han svang sitt spyd over tre hundre falne på en gang.
Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
Han var med David i Pas-Dammim da filistrene hadde samlet sig der til strid. Der var et jorde som var fullt av bygg, og da folket flyktet for filistrene,
Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
stilte de sig midt på jordet og berget det og slo filistrene; og Herren gav dem en stor seier.
Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Eternel opéra une grande délivrance.
Engang drog tre av de tretti høvdinger ned efter berget til David, som var i hulen ved Adullam. Filistrenes hær lå da i leir i Refa'im dalen.
Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
Da brøt de tre sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men David vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Eternel.
Og han sa: Min Gud, la det være langt fra mig å gjøre dette! Skulde jeg drikke disse menns blod, som har satt sitt liv i fare? For med fare for sitt liv har de båret det hit. Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
Så var det Absai, bror til Joab; han var fører for de tre. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
Fremfor de tre var han dobbelt æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo en løve ihjel.
Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
Likeledes slo han ihjel en egypter, en mann som var fem alen lang; egypteren hadde et spyd som en veverstang i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
Il frappa un Egyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptien, et s'en servit pour le tuer.
Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
De djerveste i hæren var: Asael, bror til Joab; Elhanan, Dodos sønn, fra Betlehem;
Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
haroritten Sammot; pelonitten Heles;
Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
teko'itten Ira, sønn av Ikkes; anatotitten Abieser;
Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
husatitten Sibbekai; ahohitten Ilai;
Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
netofatitten Maharai; netofatitten Heled, sønn av Ba'ana;
Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
Itai, Ribais sønn, fra Gibea i Benjamins stamme; piratonitten Benaja;
Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
Hurai fra Ga'as-dalene; arbatitten Abiel;
Huraï, de Nachalé-Gaasch. Abiel, d'Araba.
baharumitten Asmavet; sa'albonitten Eljahba;
Azmaveth, de Bacharum. Eliachba, de Schaalbon.
gisonitten Bene-Hasem; hararitten Jonatan, sønn av Sage;
Bené-Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
hararitten Akiam, sønn av Sakar; Elifal, sønn av Ur;
Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Eliphal, fils d'Ur.
mekeratitten Hefer; pelonitten Akia;
Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
karmelitten Hesro; Na'arai, sønn av Esbai;
Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
Joel, bror til Natan; Mibhar, sønn av Hagri;
Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
ammonitten Selek; berotitten Nahrai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
jitritten Ira; jitritten Gareb;
Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
hetitten Uria; Sabad, sønn av Ahlai;
Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
rubenitten Adina, sønn av Sisa, overhode for rubenittene, og foruten ham tretti;
Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
Hanan, sønn av Ma'aka, og mitnitten Josafat;
Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
asteratitten Ussia; Sama og Je'uel, sønner av aroeritten Hotam;
Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
Jediael, sønn av Simri, og hans bror Joha, tisitten;
Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
Eliel Hammahavim og Jeribai og Josavja, sønner av Elna'am, og moabitten Jitma;
Eliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
Eliel og Obed og Ja'asiel Hammesobaja.
Eliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.