Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj
og hevittene og arkittene og sinittene
kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ
og Hadoram og Usal og Dikla
kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla
og Obal og Abimael og Sjeba
kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.