I Thessalonians 5

Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Vær alltid glade,
Ĝoju ĉiam;
bed uavlatelig,
preĝu senĉese;
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Utslukk ikke Ånden,
Ne estingu la Spiriton;
ringeakt ikke profetisk tale;
ne malestimu profetaĵojn;
men prøv alt, hold fast på det gode,
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
avhold eder fra allslags ondt!
detenu vin de ĉia formo de malbono.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Brødre, bed for oss!
Fratoj, preĝu por ni.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.