Genesis 10

Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
古实又生宁录,他为世上英雄之首。
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:「像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。」
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
和尼尼微、迦拉中间的利鲜,这就是那大城。
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
迦南生长子西顿,又生赫
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
og hevittene og arkittene og sinittene
希未人、亚基人、西尼人、
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨,又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒〔法勒就是分的意思〕,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
og Hadoram og Usal og Dikla
哈多兰、乌萨、德拉、
og Obal og Abimael og Sjeba
俄巴路、亚比玛利、示巴、
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
阿斐、哈腓拉、约巴,这都是约坍的儿子。
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
他们所住的地方是从米沙直到西发东边的山。
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。