Psalms 34

Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
David quando commutavit os suum coram Abimelech et eiecit eum et abiit benedicam Domino in omni tempore semper laus eius in ore meo
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
in Domino laetabitur anima mea audiant mites et laetentur
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
quaesivi Dominum et exaudivit me et de omnibus angustiis meis liberavit me
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
respicite ad eum et confluite et vultus vestri non confundentur
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
hic pauper clamavit et Dominus exaudivit de omnibus tribulationibus salvabit eum
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
circumdat angelus Domini in gyro timentes eum et eruet eos
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
gustate et videte quoniam bonus Dominus beatus vir qui sperat in eo
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
timete Dominum sancti eius quoniam non est inopia timentibus eum
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
leones indiguerunt et esurierunt quaerentibus autem Dominum non deerit omne bonum
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
venite filii audite me timorem Domini docebo vos
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
clamaverunt et Dominus exaudivit et ex omnibus tribulationibus eorum liberavit eos
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
iuxta est Dominus contritis corde et confractos spiritu salvabit
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
multae tribulationes iusti et ex omnibus illis liberabit eum Dominus
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
redimet Dominus animam servorum suorum et non peccabunt omnes sperantes in eo