Psalms 35

Na Rawiri. E ngana, e Ihowa, ki te hunga e tohe ana ki ahau: whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.
David iudica Domine adversarios meos pugna contra pugnantes me
Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku
adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum
Unuhia te tao, araia te ara o te hunga e whai nei i ahau: ki mai ki toku wairua, Ko ahau tou whakaoranga.
evagina gladium et praeoccupa ex adverso persequentem me dic animae meae salus tua ego sum
Kia whakama, kia numinumi te hunga e whai ana kia whakamatea ahau: kia whakahokia ki muri, kia whakapoauautia te hunga e whakatakoto ana i te kino moku.
confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam convertantur retrorsum et confundantur qui cogitant malum mihi
Kia rite ratou ki te papapa e puhia ana e te hau; kia aia haeretia e te anahera a Ihowa.
fiant sicut pulvis ante faciem venti et angelus Domini inpellat
Kia pouri to ratou ara, kia pahekeheke: kia whaia ratou e te anahera a Ihowa.
sit via eorum tenebrae et lubricum et angelus Domini persequatur eos
Kahore hoki he rawa i huna ai e ratou te poka o ta ratou kupenga moku; he mea keri takekore kia mate ai ahau.
quia frustra absconderunt mihi insidias retis sui sine causa foderunt animae meae
Kia rokohanga poauautia ia e te ngaromanga; kia mau ano ko ia i tana kupenga i huna ai: kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
veniat ei calamitas quam ignorat et rete suum quod abscondit conprehendat eum et cadat in laqueum
A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.
anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua
Ka ki katoa oku wheua, E Ihowa, ko wai te rite mou, mo te kaiwhakaora o te iti i te tangata e kaha ake ana i a ia, ae o te iti, o te rawakore i tona kaipahua?
omnia ossa mea dicent Domine quis similis tui eruens inopem a validiore et pauperem et mendicum a violento
Whakatika ana nga kaiwhakapae teka: whakawakia ana ahau mo nga mea kihai nei ahau i matau atu.
surgentes testes iniqui quae nesciebam interrogabant me
Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.
reddebant mihi mala pro bono sterilitatem animae meae
Tena ko ahau, i a ratou e mate ana, he kahu taratara toku, waikauwere ana toku wairua, kihai i kai: a hoki mai ana taku inoi ki toku uma.
ego autem cum infirmarer ab eis induebar cilicio humiliabam in ieiunio animam meam et oratio mea ad sinum meum revertetur
Ko toku ahua me te mea he hoa ia, he teina noku: kupapa noa iho ahau, ano he tangata e tangi ana ki tona whaea.
quasi ad amicum quasi ad fratrem meum sic ambulabam quasi lugens mater tristis incurvabar
I toku paheketanga ia koa ana ratou, huihui ana; huihui ana nga tangata kino noa iho hei hoariri moku, kihai ano ahau i mohio; haehae ana ratou i ahau, kihai hoki i mutu.
et in infirmitate mea laetabantur et congregabantur collecti sunt adversum me percutientes et nesciebam
Rite tonu ki nga kaiwhakakata o nga hakari, tetea ana o ratou niho ki ahau.
scindentes et non tacentes in simulatione verborum fictorum frendebant contra me dentibus suis
E te Ariki, kia pehea te roa o tau titiro kau mai? Whakaorangia toku wairua i a ratou whakangaromanga, taku e aroha nei, i nga raiona.
Domine quanta aspicies converte animam meam a calamitatibus suis a leonibus solitariam meam
Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
confitebor tibi in ecclesia grandi in populo forti laudabo te
Kei hari pokanoa ki ahau oku hoariri; kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.
non laetentur super me inimici mei mendaces odientes me frustra coniventes oculo
Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant
Ina, hamama ana o ratou mangai ki ahau, e ki ana, Ha, ha, kua kite to matou kanohi.
et dilataverunt super me os suum dixerunt va va vidit oculus noster
Kua kite koe, e Ihowa: kaua ra e wahangu; e te Ariki, kei matara i ahau.
vidisti Domine ne taceas Domine ne elongeris a me
Oho ake, e ara ki te whakarite i toku whakawa, ki taku tautohe, e toku Atua, e toku Ariki.
consurge et evigila in iudicium meum Deus meus et Domine in causam meam
Kia rite ki tou tika te whakarite moku, e Ihowa, e toku Atua: kei koa ano ratou ki ahau.
iudica me secundum iustitiam meam Domine Deus meus et ne insultent mihi
Kei mea ratou i roto i o ratou ngakau, Ha, ko ta matou tena i pai ai: kei mea ratou, Kua horomia ia e tatou.
ne dicant in corde suo va va va animae nostrae ne dicant absorbuimus eum
Kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.
confundantur et revereantur pariter qui laetantur in adflictione mea induantur confusione et verecundia qui magnificantur super me
Kia hamama i te hari, kia koa te hunga e pai ana ki taku mahi tika: ae, kia mea tonu, kia whakanuia a Ihowa e whakapai nei ki te ora o tana pononga.
laudent et laetentur qui volunt iustitiam meam et dicant semper magnificetur Dominus qui vult pacem servi sui
A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.
et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam