Proverbs 22

Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.