Proverbs 21

Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!