Psalms 66

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:
Al Músico principal: Cántico: Salmo. ACLAMAD á Dios con alegría, toda la tierra:
Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.
Cantad la gloria de su nombre: Poned gloria en su alabanza.
Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.
Decid á Dios: ¡Cuán terribles tus obras! Por lo grande de tu fortaleza te mentirán tus enemigos.
E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.
Toda la tierra te adorará, Y cantará á ti; Cantarán á tu nombre. (Selah.)
Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.
Venid, y ved las obras de Dios, Terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.
Volvió la mar en seco; Por el río pasaron á pie; Allí en él nos alegramos.
Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.
Él se enseñorea con su fortaleza para siempre: Sus ojos atalayan sobre las gentes: Los rebeldes no serán ensalzados. (Selah.)
Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.
Bendecid, pueblos, á nuestro Dios, Y haced oír la voz de su alabanza.
Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.
Él es el que puso nuestra alma en vida, Y no permitió que nuestros pies resbalasen.
Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.
Porque tú nos probaste, oh Dios: Ensayástenos como se afina la plata.
Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.
Nos metiste en la red; Pusiste apretura en nuestros lomos.
I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.
Hombres hiciste subir sobre nuestra cabeza; Entramos en fuego y en aguas, Y sacástenos á hartura.
Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,
Entraré en tu casa con holocaustos: Te pagaré mis votos,
Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.
Que pronunciaron mis labios, Y habló mi boca, cuando angustiado estaba.
Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.
Holocaustos de cebados te ofreceré, Con perfume de carneros: Sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah.)
Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.
Venid, oíd todos los que teméis á Dios, Y contaré lo que ha hecho á mi alma.
I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.
Á él clamé con mi boca, Y ensalzado fué con mi lengua.
Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.
Si en mi corazón hubiese yo mirado á la iniquidad, El Señor no me oyera.
Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.
Mas ciertamente me oyó Dios; Antendió á la voz de mi súplica.
Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.
Bendito Dios, Que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.