Nehemiah 7

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych;)
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.