Genesis 10

Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
og hevittene og arkittene og sinittene
Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
og Hadoram og Usal og Dikla
Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
og Obal og Abimael og Sjeba
Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.