Psalms 77

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.