Psalms 77

Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.