Psalms 145

Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké!
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
Nagy az Úr és igen dicséretes, és az ő nagysága megfoghatatlan.
Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.
Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.
Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
Hogy tudtul adják az ember fiainak az ő hatalmát, és az ő országának fényes dicsőségét.
He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékről nemzedékre.
E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
Az Úr megtámogat minden elesendőt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.
E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
Igaz az Úr minden ő útában, és minden dolgában kegyelmes.
E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, a ki hűséggel hívja őt.
Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
Beteljesíti az őt félőknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti őket.
Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
Megőrzi az Úr mindazokat, a kik őt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.
Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az ő szent nevét áldja minden test örökkön örökké!