Psalms 51

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.