Nehemiah 7

Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben'ny tao an-dapa, hitandrina an'i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an'Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Koa hoy izaho tamin'ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin'i Jerosalema mandra-pahafanan'ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin'izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin'ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin'ny tandrifin'ny tranony avy.
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
Ary nomen'Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin'ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan'izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Izao no lehilahy amin'izany tany izany, izay niakatra avy tamin'ny fahababoana, dia ireo nobaboin'i Nebokadnezara, mpanjakan'i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
dia ny olona izay niaraka tamin'i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan'ny lehilahy tamin'ny Isiraely dia izao:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
Ny taranak'i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
ny taranak'i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
ny taranak'i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
ny taranak'i Pahatamoaba, dia avy tamin'ny zanak'i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin'ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
ny taranak'i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
ny taranak'i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
ny taranak'i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
ny taranak'i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
ny taranak'i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
ny taranak'Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
ny zanak'i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
ny taranak'i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
ny taranak'i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
ny taranak'i Atera, avy tamin'i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
ny taranak'i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
ny taranak'i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
ny taranak'i Harifa dia roa ambin'ny folo amby zato;
синів Харіфових сто дванадцять,
ny taranak'i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
ny mponina tany amin'ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
ny zanak'ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
ny zanak'i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
ny zanak'i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
ny zanak'i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
ny zanak'i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak'i Jedaia, avy tamin'ny mpianakavin'i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
ny taranak'Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
ny taranak'i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
ny taranak'i Harima dia fito ambin'ny folo sy arivo.
синів Харімових тисяча сімнадцять.
Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak'i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin'ny zanak'i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak'i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak'i Saloma, ny taranak'i Atera, ny taranak'i Talmona, ny taranak'i Akoba, ny taranak'i Hatita, ny taranak'i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak'i Ziha, ny taranak'i Hasofa, ny taranak'i Tabaota,
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
ny taranak'i Kerosa, ny taranak'i Sia, ny taranak'i Padona,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
ny taranak'i Lebana, ny taranak'i Hagaba, ny taranak'i Salmay,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
ny taranak'i Hanana, ny taranak'i Gidela, ny taranak'i Gahara,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
ny taranak'i Reaia, ny taranak'i Rezina, ny taranak'i Nekoda,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
ny taranak'i Gazama, ny taranak'i Oza, ny taranak'i Pasea,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
ny taranak'i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
ny taranak'i Bakboka, ny taranak'i Hakafa, ny taranak'i Harora,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
ny taranak'i Bazlita, ny taranak'i Mehida, ny taranak'i Harsa,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
ny taranak'i Barkosa, ny taranak'i Sisera, ny taranak'i Tema,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
ny taranak'i Nezia, ny taranak'i Hatifa.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
Ary ny taranaky ny mpanompon'i Solomona koa dia izao: Ny taranak'i Sotahy, ny taranak'i Sofereta, ny zanak'i Perida,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
ny taranak'i Jala, ny taranak'i Darkona, ny taranak'i Gidela,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
ny taranak'i Sefatia, ny taranak'i Hatila, ny taranak'i Pokereta-hazebaima, ny taranak'i Amona.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon'i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin'ny Isiraely na tsia, izy):
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
ny taranak'i Delaia, ny taranak'i Tobia, ny taranak'i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
Ary ny avy tamin'ny mpisorona dia izao: Ny taranak'i Hobaia, ny taranak'i Hakoza, ny taranak'i Barzilay; nampaka-bady avy tamin'ny zanakavavin'i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin'ny fisoronana.
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masina indrindra izy mandra-pitsangan'izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
Ny tontalin'ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
Ary ny sasany tamin'ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin'ny rakitra.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
Ary ny sasany tamin'ny lohan'ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin'ny rakitra hanaovana ny asa.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
Ary izay nomen'ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin'ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.