I Thessalonians 5

Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
Mifalia mandrakariva.
Her zaman sevinin.
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
Sürekli dua edin.
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
Aza mamono ny Fanahy.
Ruh’u söndürmeyin.
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
Her çeşit kötülükten kaçının.
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.