I Thessalonians 5

Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
Mifalia mandrakariva.
Varen alltid glada.
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
Bedjen oavlåtligen.
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
Aza mamono ny Fanahy.
Utsläcken icke Anden,
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
förakten icke profetisk tal,
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
men pröven allt, behållen vad gott är,
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Käre bröder, bedjen för oss.
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.