Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.