I Thessalonians 5

Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Mifalia mandrakariva.
Zawsze się radujcie.
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
Bez przestanku się módlcie.
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Aza mamono ny Fanahy.
Ducha nie zagaszajcie.
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
Proroctw nie lekceważcie.
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Bracia! módlcie się za nami.
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.