Joshua 15

Ary izao no anjaran'ny firenena taranak'i Joda tamin'ny filokana araka ny fokony: hatramin'ny fari-tanin'i Edoma dia ny efitra Zina atsimo, izay faran'ny faritany atsimo.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Ary ny fari-taniny atsimo dia hatramin'ny faran'ny Ranomasin-tsira, dia hatramin'ny helo-drano atsimo,
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
dia nandroso hatrany atsimon'ny fiakarana Akrabima, dia nandroso hatrany Zina, dia niakatra any atsimon'i Kadesi-barnea ka nandroso hatrany Hezrona dia niakatra any Adara ary niolaka hatrany Karka,
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
dia nandroso hatrany Azmona ka nahazo ny lohasahan-driak'i Egypta, ary dia nihatra tamin'ny ranomasina; izany no ho fari-taninareo atsimo.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Ary ny fari-tany atsinanana dia ny Ranomasin-tsira hatramin'ny faran'i Jordana. Ary ny fari-taniny tamin'ny lafiny avaratra dia hatramin'ny helo-drano eo amin'ny faran'i Jordana,
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
dia niakatra hatrany Beti-hogla ka nandroso any avaratr'i Bet-araba, dia niakatra hatramin'ny vaton'i Bohana, zanak'i Robena,
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
dia niakatra ho any Debira hatramin'ny lohasaha Akora ary nianavaratra manandrify an'i Gilgala tandrifin'ny fiakarana Adomina, izay eo atsimon'ny lohasahan-driaka, dia nandroso hatramin'ny rano Ensemesy ary nihatra tany En-rogela,
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En–shemesh, and the goings out thereof were at En–rogel:
dia niakatra teo amin'ny lohasahan'ny taranak'i Hinoma, ho eo anilany atsimon'ny Jebosita (Jerosalema izany), dia niakatra hatramin'ny tampon'ny tendrombohitra, izay manandrify ny lohasahan'i Hinoma eo andrefany, amin'ny farany avaratry ny Lohasahan'ny Refaita,
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
dia nizotra hatramin'ny tampon'ny tendrombohitra ka nihatra tamin'ny loharano Neftoa, dia nahazo ny tanàna tao an-tendrombohitra Efrona, dia nizotra hatrany Bala (Kiriata-jearima izany),
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath–jearim:
dia niolaka hatrany Bala andrefana ka hatramin'ny tendrombohitra Seira ka nandroso hatramin'ny ilany avaratry ny tendrombohitra Jearima (Kesalona izany), dia nidina hatrany Beti-semesy ka nandroso hatrany Timna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah:
dia nihatra tamin'ny lafiny avaratr'i Ekrona, dia nizotra hatrany Sikerona ka nandroso hatramin'ny tendrombohitra Bala, dia nihatra tamin'i Jabniela, ary dia nihatra tany amin'ny ranomasina.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Ary ny fari-tany andrefana dia ny moron'ny Ranomasina Lehibe. Izany no fari-tany manodidina ny anjaran'ny taranak'i Joda araka ny fokony.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Ary Kaleba, zanak'i Jefone, dia nomeny anjara teo amin'ny taranak'i Joda, araka ny didin'i Jehovah tamin'i Josoa, dia ny tanànan'i Arba, rain'i Anàka (Hebrona izany).
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
Dia noroahin'i Kaleba niala tao izy telo lahy, taranaky ny Anakita, dia Sesay sy Ahimana ary Talmay.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Dia niakatra avy tao izy hankany amin'ny mponina any Debira (Kiriata-sefera no anaran'i Debira taloha).
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
Ary hoy Kaleba: Izay mamely an'i Kiriata-sefera ka mahafaka azy, dia homeko azy Aksa zanako-vavy ho vadiny.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Ary Otniela, zanak'i Kenaza, rahalahin'i Kaleba, no nahafaka azy; ka dia nomeny azy Aksa zananivavy ho vadiny.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Ary rehefa voampakatra ravehivavy, dia nanome vava ny lahy hangataka saha tamin-drainy; dia niala faingana tamin'ny borikiny ravehivavy, ka hoy Kaleba taminy: Inona no ilainao?
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Ary hoy izy: Omeo tso-drano aho; fa tsy tany misy rano no efa nomenao ahy, ka mba omeo loharano koa aho. Dia nomeny azy ny loharano ambony sy ny loharano ambany.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Izao no lovan'ny firenena taranak'i Joda araka ny fokony:
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Ny tanàna farany amin'ny firenena taranak'i Joda, eo akaikin'ny fari-tanin'i Edoma amin'ny tany atsimo, dia Kabzela sy Edera sy Jagora
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
sy Kina sy Dimona sy Adada
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
sy Kadesy sy Hazora sy Itnana
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
sy Zifa sy Talema sy Bealota
Ziph, and Telem, and Bealoth,
sy Hazora-hadata sy Keriota-hezrona (Hazora izany),
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
sy Amama sy Sema sy Molada
Amam, and Shema, and Moladah,
sy Hazara-gada sy Hesmona sy Beti-paleta
And Hazar–gaddah, and Heshmon, and Beth–palet,
sy Hazara-soala sy Beri-sheba sy Biziotia
And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah,
sy Bala sy Ie sy Azema
Baalah, and Iim, and Azem,
sy Eltolada sy Kesila sy Horma
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
sy Ziklaga sy Madmana sy Sansana
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
sy Lebaota sy Silima sy Aina sy Rimona; sivy amby roa-polo ny tanàna rehetra sy ny zana-bohiny.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
Ary teo amin'ny tany lemaka amoron-tsiraka dia Estaola sy Zora sy Asna
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
sy Zanoa sy En-ganima sy Tapoa sy Enama
And Zanoah, and En–gannim, Tappuah, and Enam,
sy Jarmota sy Adolama sy Soko sy Azeka
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
sy Saraima sy Aditaima sy Gadera sy Gederotaima: tanàna efatra ambin'ny folo sy ny zana-bohiny;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
ary Zenana sy Hadasa sy Migdala-gada
Zenan, and Hadashah, and Migdal–gad,
sy Dilana sy Mizpa ary Joktela
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
sy Lakisy sy Bozkata sy Eglona
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
sy Kabona sy Lamasa sy Kitlisa
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
sy Gederota sy Beti-dagona sy Nama sy Makeda: tanàna enina ambin'ny folo sy ny zana-bohiny;
And Gederoth, Beth–dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Libna sy Atera sy Asana
Libnah, and Ether, and Ashan,
sy Jifta sy Asna ary Neziba
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
sy Keila sy Akziba ary Maresa: tanàna Sivy sy ny zana-bohiny;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Ekrona sy ny tanànany ary ny zana-bohiny;
Ekron, with her towns and her villages:
hatrany Ekrona no ho miankandrefana, dia izay rehetra akaiky an'i Asdoda, sy ny zana-bohitr'ireo,
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
Asdoda sy ny tanànany ary ny zana-bohiny, Gaza sy ny tanànany ary ny zana-bohiny, hatramin'ny lohasahan-driak'i Egypta sy ny amoron'ny Ranomasina Lehibe.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
Ary tany amin'ny tany havoana dia Samira sy Jatira sy Soko
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
sy Dana sy Ririata-sana (Debira izany)
And Dannah, and Kirjath–sannah, which is Debir,
sy Anaba sy Estemo sy Anima
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
sy Gosena sy Holona sy Gilo: tanàna iraika ambin'ny folo sy ny zana-bohiny;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Araba sy Doma sy Esana
Arab, and Dumah, and Eshean,
sy Janoma sy Beti-tapoa sy Afeka
And Janum, and Beth–tappuah, and Aphekah,
sy Honta sy Kiriat-arba (Hebrona izany) ary Ziora: tanàna sivy sy ny zana-bohiny;
And Humtah, and Kirjath–arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Maona sy Karmela sy Zifa sy Jota
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
sy Jezirela sy Jokdeama sy Zanoa
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
sy Kaina sy Gibea sy Timna: tanana folo sy ny zana-bohiny;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
sy Halola sy Beti-zora sy Gedora
Halhul, Beth–zur, and Gedor,
sy Marata sy Bet-anota sy Eltekona: tanàna enina sy ny zana-bohiny;
And Maarath, and Beth–anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
sy Kiriata-bala (Kiriata-jearima izany) sy Raba; tanàna roa sy ny zana-bohiny.
Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Tany an-efitra dia Bet-araba sy Midina sy Sekaka
In the wilderness, Beth–arabah, Middin, and Secacah,
sy Nibsana sy ilay Tanànantsira ary En-jedy: tanàna enina sy ny zana-bohiny.
And Nibshan, and the city of Salt, and En–gedi; six cities with their villages.
Ary ny amin'ny Jebosita, mponina any Jerosalema, dia tsy naharoaka azy ny taranak'i Joda; fa miara-monina amin'ny taranak'i Joda any Jerosalema mandraka androany izy ireny.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.