Psalms 51

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida, fony Natana mpaminany nankao aminy rehefa naka an'i Batseba izy. Mamindrà fo amiko, Andriamanitra ô, araka ny fahasoavanao; araka ny haben'ny fiantranao vonoy ny fahadisoako.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
Sasao madio aho mba ho afa-keloka, ary diovy aho mba ho afa-pahotana.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
Fa tsaroako ny fahadisoako, ary eo anatrehako mandrakariva ny fahotako.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
Taminao dia taminao ihany no nanotako, ary izay ratsy eo imasonao no efa nataoko, mba ho marina Hianao, raha miteny, ary tsy hanan-tsiny Hianao, raha mitsara.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
Indro, tamin'ny heloka no niterahana ahy, ary tamin'ny fahotana no torontoronina ahy ny reniko.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
Indro, fahamarinana ao am-po no sitrakao; ary fahendrena ao amin'ny miafina no ampahafantarinao ahy.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
Diovy hysopa aho ho afa-pahotana, dia hadio; sasao aho, dia ho fotsy mangatsakatsaka.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
Ampandreneso fifaliana sy faharavoravoana aho, hifalian'ny taolana izay voavakivakinao.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
Afeno ny tavanao ny fahotako ary vonoy ny heloko rehetra.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
Amorony fo madio aho, Andriamanitra ô; ary havaozy hiorina marina ny fanahiko ato anatiko.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
Aza manary ahy hiala eo anatrehanao; ary aza manaisotra ny Fanahinao Masina amiko.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
Ampodio amiko ny fifaliana amin'ny famonjenao; ary tohàny fanahy mazoto aho.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
Dia hampianatra ny olon-diso ny lalanao aho; ary ny mpanota hampiverenina aminao.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
Vonjeo ho afaka amin'ny valin-drà aho, Andriamanitra ô, Andriamanitry ny famonjena ahy; hihoby ny fahamarinanao ny vavako.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
Tompo ô, sokafy ny molotro, dia hanambara ny fiderana Anao ny vavako.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
Fa tsy fanatitra no sitrakao; raha izany dia nomeko ihany; ny fanatitra dorana tsy mahafaly Anao.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
Ny fanatitra ho an'Andriamanitra dia fanahy torotoro; ny fo torotoro sy mangorakoraka, Andriamanitra ô, tsy mba ataonao tsinontsinona.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
Manaova soa amin'i Ziona araka ny fahasoavanao; ataovy ny mandan'i Jerosalema.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
Dia ho sitrakao ny fanati-pahamarinana sy ny fanatitra dorana ary ny fanatitra levonina amin'ny afo; dia hanatitra vantotr'ombilahy eo amin'ny alitaranao ny olona.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.