Exodus 40

And the LORD spake unto Moses, saying,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
І повісив входову заслону до скинії.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!