Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
TurNTB
Ps.88
Previous
Next
Psalms 88
88:1
O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, Gece gündüz sana yakarıyorum.
88:2
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
Duam sana erişsin, Kulak ver yakarışıma.
88:3
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
Çünkü sıkıntıya doydum, Canım ölüler diyarına yaklaştı.
88:4
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, Tükenmiş gibiyim;
88:5
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim.
88:6
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
Beni çukurun dibine, Karanlıklara, derinliklere attın.
88:7
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
Öfken üzerime çöktü, Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. Sela
88:8
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
88:9
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, Ellerimi sana açıyorum.
88:10
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
Harikalarını ölülere mi göstereceksin? Ölüler mi kalkıp seni övecek? Sela
88:11
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
Sevgin mezarda, Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
88:12
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
Karanlıklarda harikaların, Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
88:13
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, Sabah duam sana varıyor.
88:14
LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, Neden yüzünü benden gizliyorsun?
88:15
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, Dehşetlerinin altında tükendim.
88:16
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
Şiddetli gazabın üzerimden geçti, Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
88:17
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Bütün gün su gibi kuşattılar beni, Çevremi tümüyle sardılar.
88:18
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Eşi dostu benden uzaklaştırdın, Tek dostum karanlık kaldı.
Previous
Next