Genesis 36

Now these are the generations of Esau, who is Edom.
Esav’ın, yani Edom’un öyküsü:
Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
[] Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elon’un kızı Âda; Hivli Sivon’un torunu, Âna’nın kızı Oholivama;
And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
[] Nevayot’un kızkardeşi, İsmail’in kızı Basemat.
And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
Âda Esav’a Elifaz’ı, Basemat Reuel’i,
And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korah’ı doğurdu. Esav’ın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakup’tan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomlular’ın atası Esav’ın soyu:
These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
Esav’ın oğullarının adları şunlardır: Esav’ın karılarından Âda’nın oğlu Elifaz, Basemat’ın oğlu Reuel.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
Timna Esav’ın oğlu Elifaz’ın cariyesiydi. Elifaz’a Amalek’i doğurdu. Bunlar Esav’ın karısı Âda’nın torunlarıdır.
And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
Reuel’in oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıdır.
And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
Sivon’un torunu ve Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın Esav’a doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
Esavoğulları’nın boy beyleri şunlardır: Esav’ın ilk oğlu Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz’ın soyundan beylerdi ve Âda’nın torunlarıydı.
And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
Esav oğlu Reuel’in oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuel’in soyundan gelen beylerdi ve Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıydı.
And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
Esav’ın karısı Oholivama’nın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın soyundan gelen beylerdi.
These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
Bunların hepsi Esav’ın –Edom’un– oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
Ülkede yaşayan Horlu Seir’in oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
Dişon, Eser, Dişan. Seir’in Edom’da beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
Lotan’ın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotan’ın kızkardeşiydi.
And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
Şoval’ın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
Sivon’un oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivon’un eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Âna’dır bu.
And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
Âna’nın çocukları şunlardı: Dişon ve Âna’nın kızı Oholivama.
And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
Dişon’un oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
Eser’in oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
Dişan’ın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
İsrailliler’i yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edom’u şu krallar yönetti:
And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava’ydı.
And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
Huşam ölünce, Midyan’ı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avit’ti.
And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
And Saul died, and Baal–hanan the son of Achbor reigned in his stead.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
And Baal–hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pau’ydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matret’in kızı Mehetavel’di.
And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
Boylarına ve bölgelerine göre Esav’ın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
Oholivama, Ela, Pinon,
Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
Kenaz, Teman, Mivsar,
Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular’ın atası Esav’dı.