Proverbs 22

A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.