Luke 18

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Propose loro ancora questa parabola per mostrare che doveano del continuo pregare e non stancarsi.
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
In una certa città v’era un giudice, che non temeva Iddio né avea rispetto per alcun uomo;
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
e in quella città vi era una vedova, la quale andava da lui dicendo: Fammi giustizia del mio avversario.
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
Ed egli per un tempo non volle farlo; ma poi disse fra sé: benché io non tema Iddio e non abbia rispetto per alcun uomo,
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
pure, poiché questa vedova mi dà molestia, le farò giustizia, che talora, a forza di venire, non finisca col rompermi la testa.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
E il Signore disse: Ascoltate quel che dice il giudice iniquo.
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
E Dio non farà egli giustizia ai suoi eletti che giorno e notte gridano a lui, e sarà egli tardo per loro?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
Io vi dico che farà loro prontamente giustizia. Ma quando il Figliuol dell’uomo verrà, troverà egli la fede sulla terra?
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
E disse ancora questa parabola per certuni che confidavano in se stessi di esser giusti e disprezzavano gli altri:
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Due uomini salirono al tempio per pregare; l’uno Fariseo, e l’altro pubblicano.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Il Fariseo, stando in piè, pregava così dentro di sé: O Dio, ti ringrazio ch’io non sono come gli altri uomini, rapaci, ingiusti, adulteri; né pure come quel pubblicano.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Io digiuno due volte la settimana; pago la decima su tutto quel che posseggo.
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Ma il pubblicano, stando da lungi, non ardiva neppure alzar gli occhi al cielo; ma si batteva il petto, dicendo: O Dio, sii placato verso me peccatore!
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Io vi dico che questi scese a casa sua giustificato, piuttosto che quell’altro; perché chiunque s’innalza sarà abbassato; ma chi si abbassa sarà innalzato.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Or gli recavano anche i bambini, perché li toccasse; ma i discepoli, veduto questo, sgridavano quelli che glieli recavano.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Ma Gesù chiamò a sé i bambini, e disse: Lasciate i piccoli fanciulli venire a me, e non glielo vietate, perché di tali è il regno di Dio.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
In verità io vi dico che chiunque non avrà ricevuto il regno di Dio come un piccolo fanciullo, non entrerà punto in esso.
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
E uno dei principali lo interrogò, dicendo: Maestro buono, che farò io per ereditare la vita eterna?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
E Gesù gli disse: Perché mi chiami buono? Nessuno è buono, salvo uno solo, cioè Iddio.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Tu sai i comandamenti: Non commettere adulterio; non uccidere; non rubare; non dir falsa testimonianza; onora tuo padre e tua madre.
And he said, All these have I kept from my youth up.
Ed egli rispose: Tutte queste cose io le ho osservate fin dalla mia giovinezza.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
E Gesù, udito questo, gli disse: Una cosa ti manca ancora; vendi tutto ciò che hai, e distribuiscilo ai poveri, e tu avrai un tesoro nel cielo; poi vieni e seguitami.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Ma egli, udite queste cose, ne fu grandemente attristato, perché era molto ricco.
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
E Gesù, vedendolo a quel modo, disse: Quanto malagevolmente coloro che hanno delle ricchezze entreranno nel regno di Dio!
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Poiché è più facile a un cammello passare per la cruna d’un ago, che ad un ricco entrare nel regno di Dio.
And they that heard it said, Who then can be saved?
E quelli che udiron questo dissero: Chi dunque può esser salvato?
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
Ma egli rispose: Le cose impossibili agli uomini sono possibili a Dio.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
E Pietro disse: Ecco, noi abbiam lasciato le nostre case, e t’abbiam seguitato.
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Ed egli disse loro: Io vi dico in verità che non v’è alcuno che abbia lasciato casa, o moglie, o fratelli, o genitori, o figliuoli per amor del regno di Dio,
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
il quale non ne riceva molte volte tanto in questo tempo, e nel secolo avvenire la vita eterna.
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Poi, presi seco i dodici, disse loro: Ecco, noi saliamo a Gerusalemme, e saranno adempiute rispetto al Figliuol dell’uomo tutte le cose scritte dai profeti;
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
e dopo averlo flagellato, l’uccideranno; ma il terzo giorno risusciterà.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Ed essi non capirono nulla di queste cose; quel parlare era per loro oscuro, e non intendevano le cose dette loro.
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Or avvenne che com’egli si avvicinava a Gerico, un certo cieco sedeva presso la strada, mendicando;
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
e, udendo la folla che passava, domandò che cosa fosse.
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
E gli fecero sapere che passava Gesù il Nazareno.
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Allora egli gridò: Gesù figliuol di Davide, abbi pietà di me!
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
E quelli che precedevano lo sgridavano perché tacesse; ma lui gridava più forte: Figliuol di Davide, abbi pietà di me!
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
E Gesù, fermatosi, comandò che gli fosse menato; e quando gli fu vicino, gli domandò:
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
Che vuoi tu ch’io ti faccia? Ed egli disse: Signore, ch’io ricuperi la vista.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
E in quell’istante ricuperò la vista, e lo seguiva glorificando Iddio; e tutto il popolo, veduto ciò, diede lode a Dio.