John 3

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Or v’era tra i Farisei un uomo, chiamato Nicodemo, un de’ capi de’ Giudei.
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
Egli venne di notte a Gesù, e gli disse: Maestro, noi sappiamo che tu sei un dottore venuto da Dio; perché nessuno può fare questi miracoli che tu fai, se Dio non è con lui.
Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio.
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?
Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Il vento soffia dove vuole, e tu ne odi il rumore, ma non sai né d’onde viene né dove va; così è di chiunque è nato dallo Spirito.
Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nicodemo replicò e gli disse: Come possono avvenir queste cose?
Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
Gesù gli rispose: Tu se’ il dottor d’Israele e non sai queste cose?
Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
In verità, in verità io ti dico che noi parliamo di quel che sappiamo, e testimoniamo di quel che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza.
If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
Se vi ho parlato delle cose terrene e non credete, come crederete se vi parlerò delle cose celesti?
And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
E nessuno è salito in cielo, se non colui che è disceso dal cielo: il Figliuol dell’uomo che è nel cielo.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così bisogna che il Figliuol dell’uomo sia innalzato,
That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
affinché chiunque crede in lui abbia vita eterna.
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
Poiché Iddio ha tanto amato il mondo, che ha dato il suo unigenito Figliuolo, affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Infatti Iddio non ha mandato il suo Figliuolo nel mondo per giudicare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Chi crede in lui non è giudicato; chi non crede è già giudicato, perché non ha creduto nel nome dell’unigenito Figliuol di Dio.
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
E il giudizio è questo: che la luce è venuta nel mondo, e gli uomini hanno amato le tenebre più che la luce, perché le loro opere erano malvage.
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
Poiché chiunque fa cose malvage odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano riprovate;
But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
ma chi mette in pratica la verità viene alla luce, affinché le opere sue siano manifestate, perché son fatte in Dio.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judæa; and there he tarried with them, and baptized.
Dopo queste cose, Gesù venne co’ suoi discepoli nelle campagne della Giudea; quivi si trattenne con loro, e battezzava.
And John also was baptizing in Ænon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Or anche Giovanni stava battezzando a Enon, presso Salim, perché c’era là molt’acqua; e la gente veniva a farsi battezzare.
For John was not yet cast into prison.
Poiché Giovanni non era ancora stato messo in prigione.
Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
Nacque dunque una discussione fra i discepoli di Giovanni e un Giudeo intorno alla purificazione.
And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
E vennero a Giovanni e gli dissero: Maestro, colui che era con te di là dal Giordano, e al quale tu rendesti testimonianza, eccolo che battezza, e tutti vanno a lui.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Giovanni rispose dicendo: L’uomo non può ricever cosa alcuna, se non gli è data dal cielo.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: Io non sono il Cristo; ma son mandato davanti a lui.
He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l’amico dello sposo, che è presente e l’ascolta, si rallegra grandemente alla voce dello sposo; questa allegrezza che è la mia è perciò completa.
He must increase, but I must decrease.
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.
He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
Colui che vien dall’alto è sopra tutti; colui che vien dalla terra è della terra e parla com’essendo della terra; colui che vien dal cielo è sopra tutti.
And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
Egli rende testimonianza di quel che ha veduto e udito, ma nessuno riceve la sua testimonianza.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
Poiché colui che Dio ha mandato, proferisce le parole di Dio; perché Dio non gli dà lo Spirito con misura.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Il Padre ama il Figliuolo, e gli ha dato ogni cosa in mano.
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
Chi crede nel Figliuolo ha vita eterna; ma chi rifiuta di credere al Figliuolo non vedrà la vita, ma l’ira di Dio resta sopra lui.