I Thessalonians 5

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Mert igen jól tudjátok ti magatok, hogy az Úrnak napja úgy jő el, mint a tolvaj éjjel.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Mert a mikor ezt mondják: Békesség és biztonság, akkor hirtelen veszedelem jön rájok, mint a szülési fájdalom a terhes asszonyra; és semmiképen meg nem menekednek.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
De ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy *az* a nap tolvaj módra lep*het*ne meg titeket.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Ti mindnyájan világosság fiai vagytok és nappal fiai; nem vagyunk az éjszakáé, sem a sötétségé!
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Ne is aludjunk azért, mint egyebek, hanem legyünk éberek és józanok.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Mert a kik alusznak, éjjel alusznak; és a kik részegek, éjjel részegednek meg.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Mi azonban, a kik nappaliak vagyunk, legyünk éberek, felöltözvén a hitnek és szeretetnek mellvasába, és sisak gyanánt az üdvösségnek reménységébe.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Mert nem haragra rendelt minket az Isten, hanem arra, hogy üdvösséget szerezzünk a mi Urunk Jézus Krisztus által,
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk ő vele.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Vígasztaljátok azért egymást, és építse egyik a másikat, a miképen cselekeszitek is.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Kérünk továbbá titeket atyámfiai, hogy becsüljétek azokat, a kik fáradoznak közöttetek, és előljáróitok az Úrban, és intenek titeket;
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
És az ő munkájokért viseltessetek irántok megkülönböztetett szeretettel. Egymással békességben éljetek.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Kérünk továbbá titeket, atyámfiai, intsétek a rendetleneket, bátorítsátok a félelmes szívűeket, gyámolítsátok az erőteleneket, türelmesek legyetek mindenki iránt.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Vigyázzatok, hogy senki senkinek rosszért rosszal ne fizessen; hanem mindenkor jóra törekedjetek úgy egymás iránt, mint mindenki iránt.
Rejoice evermore.
Mindenkor örüljetek.
Pray without ceasing.
Szüntelen imádkozzatok.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Mindenben hálákat adjatok; mert ez az Isten akarata a Krisztus Jézus által ti hozzátok.
Quench not the Spirit.
A Lelket meg ne oltsátok.
Despise not prophesyings.
A prófétálást meg ne vessétek,
Prove all things; hold fast that which is good.
Mindent megpróbáljatok; a mi jó, azt megtartsátok!
Abstain from all appearance of evil.
Mindentől, a mi gonosznak látszik, őrizkedjetek!
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Maga pedig a békességnek Istene szenteljen meg titeket mindenestől; és a ti egész valótok, mind lelketek, mind testetek feddhetetlenül őriztessék meg a mi Urunk Jézus Krisztus eljövetelére.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Hű az, a ki elhivott titeket és ő meg is cselekszi *azt.*
Brethren, pray for us.
Atyámfiai, imádkozzatok érettünk.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Köszöntsétek az összes atyafiakat szent csókolással.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Kényszerítlek titeket az Úrra, hogy olvastassék fel e levél minden szent atyafi előtt.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme veletek! Ámen.