Mark 9

And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם כי יש מן העמדים פה אשר לא יטעמו מות עד כי יראו מלכות האלהים באה בגבורה׃
And after six days Jesus taketh with him Peter, and James, and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves: and he was transfigured before them.
ואחרי ששת ימים לקח ישוע את פטרוס ואת יעקב ואת יוחנן ויעלם על הר גבה אתו לבדם וישתנה לעיניהם׃
And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
ובגדיו נהיו מזהירים לבנים מאד כשלג אשר לא יוכל כובס בארץ להלבין כמוהם׃
And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus.
וירא אליהם אליהו ומשה מדברים עם ישוע׃
And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
ויען פטרוס ויאמר אל ישוע רבי טוב היותנו פה נעשה נא שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת׃
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים׃
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃
And suddenly, when they had looked round about, they saw no man any more, save Jesus only with themselves.
והמה הביטו כה וכה פתאם ולא ראו עוד איש בלתי את ישוע לבדו אתם׃
And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
וירדו מן ההר ויזהירם לבלתי הגיד לאיש את אשר ראו עד כי יקום בן האדם מן המתים׃
And they kept that saying with themselves, questioning one with another what the rising from the dead should mean.
וישמרו את הדבר בלבבם וידרשו לדעת מה היא התקומה מן המתים׃
And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
וישאלהו לאמר מה זה אמרים הסופרים כי אליהו בוא יבוא בראשונה׃
And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
ויען ויאמר להם הנה אליהו בא בראשונה וישיב את הכל ומה כתוב על בן האדם הלא כי יענה הרבה וימאס׃
But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him.
אבל אמר אני לכם גם בא אליהו וגם עשו לו כרצונם כאשר כתוב עליו׃
And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them.
ויהי כבואו אל התלמידים וירא עם רב סביבותם וסופרים מתוכחים אתם׃
And straightway all the people, when they beheld him, were greatly amazed, and running to him saluted him.
וכל העם כראותם אתו כן תמהו וירוצי אליו וישאלו לו לשלום׃
And he asked the scribes, What question ye with them?
וישאל את הסופרים מה אתם מתוכחים עמהם׃
And one of the multitude answered and said, Master, I have brought unto thee my son, which hath a dumb spirit;
ויען אחד מן העם ויאמר רבי הבאתי אליך את בני אשר רוח אלם בקרבו׃
And wheresoever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spake to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
והיה בכל מקום אשר יאחזהו הוא מרצץ אתו וירד רירו וחרק את שניו ויבש גופו ואמר אל תלמידיך לגרשו ולא יכלו׃
He answereth him, and saith, O faithless generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
ויען ויאמר להם הוי דור בלתי מאמין עד מתי אהיה עמכם עד מתי אסבל אתכם הביאו אתו לפני׃
And they brought him unto him: and when he saw him, straightway the spirit tare him; and he fell on the ground, and wallowed foaming.
ויביאהו לפניו ויהי כאשר ראהו הרוח וירוצצנו פתאם ויפל ארצה ויתגולל ויורד רירו׃
And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child.
וישאל את אביו כמה ימים היתה לו זאת ויאמר מימי נעוריו׃
And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us.
ופעמים רבות הפיל אתו גם באש גם במים להאבידו אך אם יכל תוכל רחם עלינו ועזרנו׃
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
ויאמר אליו ישוע לאמר אם תוכל להאמין כל יוכל המאמין׃
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
ויתן אבי הילד את קלו בבכי ויאמר אני מאמין עזר נא לחסרון אמונתי׃
When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
וירא ישוע את העם מתקבץ אליו ויגער ברוח הטמא לאמר רוח אלם וחרש אני מצוך צא ממנו ואל תסף לבוא בו עוד׃
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead.
ויצעק וירצץ אתו מאד ויצא ויהי כמת עד אשר אמרו רבים כי גוע׃
But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
ויחזק ישוע בידו ויניעהו ויקם׃
And when he was come into the house, his disciples asked him privately, Why could not we cast him out?
ויהי כאשר בא הביתה וישאלהו תלמידיו בהיותם לבדם אתו מדוע אנחנו לא יכלנו לגרשו׃
And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
ויאמר אליהם המין הזה יצא לא יצא כי אם בתפלה ובצום׃
And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
ויצאו משם ויעברו בגליל ולא אבה להודע לאיש׃
For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.
כי היה מלמד את תלמידיו לאמר אליהם כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני אדם ויהרגהו ואחרי אשר נהרג יקום ביום השלישי׃
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
והם לא הבינו את הדבר וייראו לשאל אותו׃
And he came to Capernaum: and being in the house he asked them, What was it that ye disputed among yourselves by the way?
ויבא אל כפר נחום ובהיותו בבית וישאל אותם מה התוכחתם איש עם רעהו בדרך׃
But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.
ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הוא הגדול בהם׃
And he sat down, and called the twelve, and saith unto them, If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all.
וישב ויקרא אל שנים העשר ויאמר אליהם איש כי יחפץ להיות הראשון הוא יהיה האחרון לכלם ומשרת כלם׃
And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
ויקח ילד ויעמידהו בתוכם ויחבקהו ויאמר להם׃
Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
כל אשר יקבל בשמי ילד אחד כזה הוא מקבל אותי וכל אשר אותי יקבל איננו מקבל אותי כי אם את אשר שלחני׃
And John answered him, saying, Master, we saw one casting out devils in thy name, and he followeth not us: and we forbad him, because he followeth not us.
ויען יוחנן ויאמר אליו רבי ראינו איש מגרש שדים בשמך ואיננו הולך אחרינו ונכלאנו יען אשר לא הלך אחרינו׃
But Jesus said, Forbid him not: for there is no man which shall do a miracle in my name, that can lightly speak evil of me.
ויאמר ישוע אל תכלאהו כי אין איש עשה גבורה בשמי ויוכל במהרה לדבר בי רעה׃
For he that is not against us is on our part.
כי כל אשר איננו נגדנו הוא בעדנו׃
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
כי כל המשקה אתכם כוס מים בשמי על אשר אתם למשיח אמן אמר אני לכם כי לא יאבד שכרו׃
And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
וכל המכשיל אחד הקטנים המאמינים בי טוב לו שיתלה פלח רכב על צוארו והשלך בים׃
And if thy hand offend thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched:
ואם ידך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא קטע לחיים מהיות לך שתי ידים ותלך אל גיהנם אל האש אשר לא תכבה׃
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
And if thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched:
ואם רגלך תכשילך קצץ אתה טוב לך לבוא פסח לחיים מהיות לך שתי רגלים ותשלך לגיהנם אל האש אשר לא תכבה׃
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
ואם עינך תכשילך עקר אתה טוב לך לבוא אל מלכות האלהים בעין אחת מהיות לך שתי עינים ותשלך לגיהנם׃
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
אשר שם תולעתם לא תמות ואשם לא תכבה׃
For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt.
כי כל איש באש ימלח וכל קרבן במלח ימלח׃
Salt is good: but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? Have salt in yourselves, and have peace one with another.
טוב המלח ואם המלח יהיה תפל במה תתקנו אותו יהי לכם מלח בקרבכם ויהי שלום ביניכם׃