Mark 9:23

فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ:«إِنْ كُنْتَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تُؤْمِنَ. كُلُّ شَيْءٍ مُسْتَطَاعٌ لِلْمُؤْمِنِ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Иисус му каза: Ако можеш! Всичко е възможно за този, който вярва.

Veren's Contemporary Bible

耶稣对他说:你若能信,在信的人,凡事都能。

和合本 (简体字)

Nato mu Isus reče: "Što? Ako možeš? Sve je moguće onomu koji vjeruje!"

Croatian Bible

A Ježíš řekl jemu: Můžeš-li tomu věřiti; všeckoť jest možné věřícímu.

Czech Bible Kralicka

Men Jesus sagde til ham: "Om du formår! Alle Ting ere mulige for den, som tror."

Danske Bibel

En Jezus zeide tot hem: Zo gij kunt geloven, alle dingen zijn mogelijk dengene, die gelooft.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo diris al li: Kiel, se vi povas! Ĉio estas ebla por kredanto.

Esperanto Londona Biblio

عیسی فرمود: «اگر بتوانی ایمان بیاوری، برای کسی‌که ایمان دارد، همه‌چیز ممكن است.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin sanoi Jesus hänelle: jos sinä sen voit uskoa, kaikki ovat uskovaiselle mahdolliset.

Finnish Biblia (1776)

Jésus lui dit: Si tu peux!... Tout est possible à celui qui croit.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber sprach zu ihm: Das "wenn du kannst" ist, wenn du glauben kannst; dem Glaubenden ist alles möglich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi di li: -Si m' kapab menm! ...Tout bagay posib wi pou moun ki met konfyans yo nan Bondye.

Haitian Creole Bible

ויאמר אליו ישוע לאמר אם תוכל להאמין כל יוכל המאמין׃

Modern Hebrew Bible

यीशु ने उससे कहा, “तूने कहा, ‘क्या तू कुछ कर सकता है?’ विश्वासी व्यक्ति के लिए सब कुछ सम्भव है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jézus pedig monda néki: Ha hiheted azt, minden lehetséges a hívőnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù: Dici: Se puoi?! Ogni cosa è possibile a chi crede.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Jesosy taminy: Hainao hoe? Ny zavatra rehetra dia hain'ny mino.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea a Ihu ki a ia, Ki te taea e koe te whakapono, ka taea nga mea katoa e te tangata whakapono.

Maori Bible

Men Jesus sa til ham: Om jeg formår? - Alt er mulig for den som tror.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale mu Jezus rzekł: Jeźli możesz temu wierzyć? Wszystko jest możno wierzącemu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ao que lhe disse Jesus: Se podes crer! Tudo é possível ao que crê.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus a răspuns: ,,Tu zici: ,Dacă poţi!`... Toate lucrurile sînt cu putinţă celui ce crede!``

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús le dijo: Si puedes creer, al que cree todo es posible.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då sade Jesus till honom: »Om jag förmår, säger du. Allt förmår den som tror.»

Swedish Bible (1917)

At sinabi sa kaniya ni Jesus, Kung kaya mo! Ang lahat ng mga bagay ay may pangyayari sa kaniya na nananampalataya.

Philippine Bible Society (1905)

İsa ona, “Elimden gelirse mi? İman eden biri için her şey mümkün!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιησους ειπε προς αυτον Το εαν δυνασαι να πιστευσης, παντα ειναι δυνατα εις τον πιστευοντα.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус же йому відказав: Щодо того твого коли можеш, то тому, хто вірує, все можливе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے پوچھا، ”کیا مطلب، ’اگر آپ کچھ کر سکتے ہیں‘؟ جو ایمان رکھتا ہے اُس کے لئے سب کچھ ممکن ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iesus autem ait illi si potes credere omnia possibilia credenti

Latin Vulgate