Mark 9:34

فَسَكَتُوا، لأَنَّهُمْ تَحَاجُّوا فِي الطَّرِيقِ بَعْضُهُمْ مَعَ بَعْضٍ فِي مَنْ هُوَ أَعْظَمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А те мълчаха, защото по пътя бяха спорили помежду си кой от тях е по-голям.

Veren's Contemporary Bible

门徒不作声,因为他们在路上彼此争论谁为大。

和合本 (简体字)

A oni umukoše jer putem među sobom razgovarahu o tome tko je najveći.

Croatian Bible

A oni mlčeli. Nebo hádali se byli na cestě mezi sebou, kdo by z nich byl větší.

Czech Bible Kralicka

Men de tav; thi de havde talt med hverandre på Vejen om, hvem der var den største.

Danske Bibel

Doch zij zwegen; want zij waren onder elkander in woorden geweest op den weg, wie de meeste zou zijn.

Dutch Statenvertaling

Sed ili silentis; ĉar ili diskutis inter si sur la vojo pri tio, kiu estas la plej granda.

Esperanto Londona Biblio

آنها ساكت ماندند، چون در بین راه، صحبت ایشان بر سر این بود كه در میان آنها چه كسی بزرگتر است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta he vaikenivat; sillä he olivat kamppailleet tiellä keskenänsä, kuka heistä suurin olis.

Finnish Biblia (1776)

Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux pour savoir qui était le plus grand.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie aber schwiegen; denn sie hatten sich auf dem Wege untereinander besprochen, wer der Größte sei.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pesonn pa louvri bouch yo reponn, paske nan chemen an, yo t'ap diskite pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.

Haitian Creole Bible

ויחרישו כי התעשקו בדרך מי הוא הגדול בהם׃

Modern Hebrew Bible

पर वे चुप रहे। क्योंकि वे राह चलते आपस में विचार कर रहे थे कि सबसे बड़ा कौन है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

De ők hallgatának, mert egymás között a felett vetekedtek vala az úton, ki a nagyobb?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed essi tacevano, perché per via aveano questionato fra loro chi fosse il maggiore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But they held their peace: for by the way they had disputed among themselves, who should be the greatest.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy nahateny izy, satria efa niady hevitra teny an-dalana izy ny amin'izay lehibe indrindra.

Malagasy Bible (1865)

Otiia kihai ratou i kiki: ko ta ratou hoki i kore korero ai ki a ratou i te ara, ko wai te mea nui rawa.

Maori Bible

Men de tidde; for de hadde talt med hverandre på veien om hvem som var den største.

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz oni milczeli; albowiem rozmawiali między sobą w drodze, kto by z nich był większy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar ei tăceau, pentrucă pe drum se certaseră între ei, ca să ştie cine este cel mai mare.

Romanian Cornilescu Version

Mas ellos callaron; porque los unos con los otros habían disputado en el camino quién había de ser el mayor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men de tego, ty de hade på vägen talat med varandra om vilken som vore störst.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't hindi sila nagsiimik: sapagka't sila-sila ay nangagtalo sa daan, kung sino ang pinakadakila.

Philippine Bible Society (1905)

[] Hiç birinden ses çıkmadı. Çünkü yolda aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmışlardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι δε εσιωπων διοτι καθ οδον διελεχθησαν προς αλληλους τις ειναι μεγαλητερος.

Unaccented Modern Greek Text

І мовчали вони, сперечалися бо проміж себе в дорозі, хто найбільший.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن وہ خاموش رہے، کیونکہ وہ راستے میں اِس پر بحث کر رہے تھے کہ ہم میں سے بڑا کون ہے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

at illi tacebant siquidem inter se in via disputaverant quis esset illorum maior

Latin Vulgate