Luke 18

And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
Niin hän sanoi myös heille vertauksen, että aina tulee rukoilla ja ei väsyä,
Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
Sanoen: yksi tuomari oli yhdessä kaupungissa, joka ei peljännyt Jumalaa eikä hävennyt ihmisiä.
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
Niin oli myös yksi leski siinä kaupungissa, joka tuli hänen tykönsä, sanoen: auta minua riitaveljeltäni.
And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
Ja ei hän tahtonut kauvan aikaa. Mutta viimein sanoi hän itsellensä: vaikka en minä Jumalaa pelkää, enkä häpee ihmisiä,
Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
Kuitenkin, että tämä leski vaivaa minua, tahdon minä häntä auttaa, ettei hän viimein tulisi ja nurisisi minua.
And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
Niin Herra sanoi: kuulkaat, mitä tämä väärä tuomari sanoo:
And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
Eikös Jumalan pitäisi valituita auttaman, jotka yötä ja päivää häntä huutavat, pitäiskö hänen sitä kärsimän?
I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
Minä sanon teille: hän auttaa heitä pian. Kuitenkin, kuin Ihmisen Poika on tuleva, löytäneekö hän uskoa maan päältä?
And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
Niin hän myös sanoi muutamille, jotka itse päällensä uskalsivat, että he olivat hurskaat, ja muita katsoivat ylön, tämän vertauksen:
Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
Kaksi ihmistä meni ylös templiin rukoilemaan, yksi Pharisealainen ja toinen Publikani.
The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
Pharisealainen seisoi ja rukoili näin itsellensä: minä kiitän sinua, Jumala, etten minä ole niinkuin muut ihmiset, ryöväri, väärä, huorintekiä, taikka myös niinkuin tämä Publikani.
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
Kahdesti viikossa minä paastoon, ja annan kymmenykset kaikista mitä minulla on.
And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
Ja Publikani seisoi taampana, eikä tahtonut silmiänsäkään nostaa ylös taivaasen päin, mutta löi rintoihinsa ja sanoi: Jumala, armahda minun syntisen päälleni!
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
Minä sanon teille: tämä meni kotiansa hurskaampana kuin toinen; sillä jokainen joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
Niin he toivat myös hänen tykönsä lapsia, että hän heihin rupeais. Mutta kuin opetuslapset sen näkivät, nuhtelivat he niitä.
But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Mutta kuin Jesus oli heitä kutsunut tykönsä, sanoi hän: sallikaat lasten tulla minun tyköni, ja älkäät heitä kieltäkö; sillä senkaltaisten on Jumalan valtakunta.
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Totisesti sanon minä teille: joka ei ota vastaan Jumalan valtakuntaa niinkuin lapsi, ei hän ikinä siihen tule siihen sisälle.
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Ja häneltä kysyi yksi päämiehistä ja sanoi: hyvä Mestari, mitä minun pitää tekemän, että minä ijankaikkisen elämän saisin?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
Niin Jesus sanoi hänelle: mitäs minua hyväksi kutsut? Ei ole kenenkään hyvä, vaan yksi, Jumala.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
Käskysanat sinä tiedät: ei sinun pidä huorin tekemän: ei sinun pidä tappaman: ei sinun pidä varastaman: ei sinun pidä väärää todistusta sanoman: kunnioita isääs ja äitiäs.
And he said, All these have I kept from my youth up.
Niin hän sanoi: nämät kaikki olen minä minun nuoruudestani pitänyt.
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Kuin Jesus sen kuuli, sanoi hän hänelle: yksi sinulta vielä puuttuu: myy kaikki, mitä sinulla on ja vaivaisille, niin sinulla pitä oleman tavara taivaassa: ja tule, seuraa minua.
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
Vaan kuin hän sen kuuli, tuli hän murheelliseksi; sillä hän oli sangen rikas.
And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
Mutta kuin Jesus näki hänen murheissansa olevan, sanoi hän: kuinka työläästi rikkaat tulevat Jumalan valtakuntaan;
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Sillä huokiampi on kamelin käydä neulan silmän lävitse, kuin rikkaan tulla Jumalan valtakuntaan.
And they that heard it said, Who then can be saved?
Niin he sanoivat, jotka sen kuulivat: ja kuka taitaa autuaaksi tulla?
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
Mutta hän sanoi: ne mitkä ovat mahdottomat ihmisten tykönä, ne ovat mahdolliset Jumalan tykönä.
Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Niin Pietari sanoi: katso, me jätimme kaikki ja seurasimme sinua.
And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
Vaan hän sanoi heille: totisesti sanon minä teille: ei ole kenkään, joka jätti huoneen taikka vanhemmat taikka veljet taikka emännän taikka lapset Jumalan valtakunnan tähden,
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
Joka ei paljoa enempää saa tällä ajalla jällensä, ja tulevaisessa maailmassa ijankaikkisen elämän.
Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
Ja hän otti tykönsä ne kaksitoistakymmentä, ja sanoi heille: katso, me menemme Jerusalemiin, ja kaikki pitää täytettämän mitkä prophetailta Ihmisen Pojasta kirjoitetut ovat.
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
Sillä hän annetaan ylön pakanoille, ja pilkataan, ja häväistään, ja syljetään.
And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
Ja kuin he ovat hänen ruoskineet, tappavat he hänen, ja kolmantena päivänä on hän nouseva ylös.
And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
Ja ei he mitään näistä ymmärtäneet. Ja tämä puhe oli heiltä niin peitetty, ettei he ymmärtäneet, mitä sanottiin.
And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
Niin tapahtui, kuin hän Jerikoa lähestyi, että yksi sokia istui tien vieressä kerjäten,
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
Ja kuin hän kuuli kansan käyvän ohitse, kysyi hän, mikä se olis?
And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
He sanoivat hänelle: Jesus Natsarealainen tästä meni.
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
Ja hän huusi ja sanoi: Jesus, Davidin Poika, armahda minua!
And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou Son of David, have mercy on me.
Niin ne, jotka menivät ohitse, toruivat häntä vaikenemaan. Mutta hän huusi sitä enemmin: Davidin Poika, armahda minua!
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
Niin Jesus seisahti ja käski häntä taluttaa tykönsä. Ja kuin hän lähestyi, kysyi hän häneltä,
Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
Sanoen: mitäs tahdot, että minun pitää sinulle tekemän? Hän sanoi: Herra, että minä näköni jälleen saisin.
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua.
And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
Ja hän sai kohta näkönsä, ja seurasi häntä, ja kunnioitti Jumalaa. Ja kaikki kansa, jotka sen näkivät, kiittivät Jumalaa.