I Corinthians 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Mutta en minä tahdo sitä teiltä, rakkaat veljet, salata, että meidän isämme ovat kaikki pilven alla olleet ja kaikki meren lävitse vaeltaneet,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
Ja kaikki Mosekseen kastetut pilvessä ja meressä.
And did all eat the same spiritual meat;
Ja ovat kaikki yhtäläistä hengellistä ruokaa syöneet,
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
Ja kaikki yhtäläistä hengellistä juomaa juoneet; sillä he joivat siitä hengellisestä kalliosta, joka heitä seurasi; mutta se kallio oli Kristus.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Mutta ei heistä monta olleet Jumalalle otolliset; sillä he maahan lyötiin korvessa.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Mutta nämä olivat meille esikuvaksi, ettemme pahaa himoitsisi, niinkuin he himoitsivat.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Älkäät siis olko epäjumalain palveliat, niinkuin muutamat heistä, niinkuin kirjoitettu on: kansa istui syömään ja juomaan, ja nousi mässäämään.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Älkäämme huorin tehkö, niinkuin muutamat heistä itsensä huoruudella saastuttivat ja lankesivat yhtenä päivänä kolmekolmattakymmentä tuhatta.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Älkäämme Kristusta kiusatko, niinkuin myös muutamat heistä kiusasivat ja surmattiin kärmeiltä.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Älkäät napisko, niinkuin muutamat heistä napisivat ja hukattiin kadottajalta.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Mutta kaikki nämä tulivat heidän kohtaansa esikuvaksi; vaan se on kirjoitettu meille karttamiseksi, joidenka päälle maailman loput tulleet ovat.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
Sentähden joka luulee seisovansa, katsokaan, ettei hän lankee.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Eipä yksikään kiusaus ole teitä käsittänyt, vaan inhimillinen; mutta Jumala on uskollinen, joka ei salli teitä kiusattaa ylitse teidän voimanne; vaan hän tekee myös kiusauksesta lopun, että te sen voisitte kärsiä.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Sentähden, minun rakkaani, paetkaat epäjumalain palvelusta!
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Minä puhun niinkuin toimellisille: tuomitkaat te, mitä minä sanon.
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Se siunattu kalkki, jota me siunaamme, eikö se ole Kristuksen veren osallisuus? Se leipä, jonka me murramme, eikö se ole Kristuksen ruumiin osallisuus?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Sillä se on yksi leipä, niin mekin monta olemme yksi ruumis; sillä me kaikki yhdestä leivästä olemme osalliset.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Katsokaat Israelia lihan jälkeen: eikö ne, jotka uhria syövät, ole alttarista osalliset?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Mitäs siis minä sanon, että epäjumalat jotakin ovat, eli jos epäjumalain uhri jotakin on?
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Mutta sen minä sanon: mitä pakanat uhraavat, sen he perkeleille uhraavat ja ei Jumalalle. En minä tahdo, että teidän pitää oleman perkeleistä osalliset.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Ette taida Herran kalkkia juoda ja perkeleiden kalkkia. Ette taida osalliset olla Herran pöydästä ja perkeleiden pöydästä.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Kaikki tosin ovat minulle luvalliset, vaan ei kaikki ole tarpeelliset. Kaikki ovat minulle luvalliset, mutta ei kaikki tapahdu parannukseksi.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Älkään kenkään omaa parastansa katsoko, vaan toisen.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Kaikkea, mitä teurashuoneessa myydään, syökäät ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Sillä maa on Herran, ja kaikki mitä siinä on.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Mutta kuin joku uskomatoin teitä vieraaksi kutsuu ja te mennä tahdotte, niin syökäät kaikkia, mitä teidän eteenne tuodaan ja älkäät omantunnon tähden kyselkö.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Mutta jos joku silloin teille sanois: tämä on epäjumalain uhri, niin älkäät syökö, hänen tähtensä, joka sen ilmoitti, ja omantunnon tähden. Sillä maa on Herran ja kaikki mitä siinä on.
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Mutta minä sanon omastatunnosta: ei sinun, vaan toisen; sillä minkätähden minun vapauteni tuomitaan toisen omaltatunnolta?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
Sillä koska minä sen kiitoksella nautitsen, miksis minua pilkataan sen edestä, josta minä kiitän?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Jos te nyt syötte eli juotte, eli mitä te teette, niin tehkäät kaikki Jumalan kunniaksi.
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Olkaat ilman pahennusta sekä Juudalaisille että Grekiläisille ja Jumalan seurakunnalle,
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Niinkuin minä kaikissa kaikille kelpaan ja en etsi omaa parastani, vaan monen, että he autuaaksi tulisivat.