Exodus 40

And the LORD spake unto Moses, saying,
Potom mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
V den měsíce prvního, prvního dne téhož měsíce vyzdvihneš příbytek, stánek úmluvy.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
A postavíš tam truhlu svědectví a zastřeš ji oponou.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Vneseš i stůl a zřídíš řád jeho, vneseš také svícen a rozsvítíš lampy jeho.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Postavíš též oltář zlatý pro kadění naproti truhle svědectví, a zavěsíš zastření ve dveřích příbytku.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Potom postavíš oltář k zápalům přede dveřmi příbytku stánku úmluvy.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Postavíš také umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož naleješ vody.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Naposledy vyzdvihneš síň vůkol a zavěsíš zastření brány síně.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Tedy vezmeš olej pomazání a pomažeš příbytku a všech věcí, kteréž v něm jsou, a posvětíš ho i všech nádob jeho, a bude svatý.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Pomažeš i oltáře zápalu a všech nádob jeho a posvětíš oltáře, a budeť oltář svatý.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Pomažeš také umyvadla a podstavku jeho, a posvětíš ho.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
A přistoupiti kážeš Aronovi i synům jeho ke dveřím stánku svědectví, a umyješ je vodou.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
A oblečeš Arona v roucha svatá a pomažeš ho a posvětíš ho, aby úřad kněžský konal přede mnou.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
Synům také jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
A pomažeš jich, tak jako jsi pomazal otce jejich, aby úřad kněžský konali přede mnou, aby jim bylo pomazání jejich toto k kněžství věčnému po rodech jejich.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
I učinil Mojžíš tak. Všecko, jakž mu rozkázal Hospodin, tak učinil.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
I stalo se měsíce prvního léta druhého, prvního dne měsíce, že vyzdvižen jest příbytek.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
Mojžíš tedy vyzdvihl příbytek a podložil podstavky jeho a postavil dsky jeho, a provlékl svlaky jeho, a vyzdvihl sloupy jeho.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Potom postavil stánek v příbytku a dal přikrytí stánku svrchu na něj, jakož mu byl přikázal Hospodin.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
A vzav svědectví, vložil je do truhly, uvlékl také sochory k truhle a dal slitovnici svrchu na truhlu.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
I vnesl truhlu do příbytku a zavěsil oponu zastření, a zastřel truhlu svědectví, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
Postavil i stůl v stánku úmluvy k straně příbytku půlnoční, vně před oponou.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
A zřídil na něm zpořádaní chlebů před Hospodinem, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
A postavil svícen v stánku úmluvy naproti stolu, v straně příbytku ku poledni.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
A rozsvítil lampy před Hospodinem, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
Postavil také oltář zlatý v stánku úmluvy před oponou,
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
A kadil na něm kadidlem vonným, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
Zavěsil také zastření dveří příbytku.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
A oltář zápalu postavil ke dveřům příbytku stánku úmluvy, a obětoval na něm oběti zápalné a suché, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
A umýval z něho Mojžíš, Aron a synové jeho ruce své i nohy své.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Když vcházeli do stánku úmluvy, a když přistupovali k oltáři, umývali se, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Tedy přikryl oblak stánek úmluvy, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
A nemohl Mojžíš vjíti do stánku úmluvy; nebo byl nad ním oblak, a sláva Hospodinova naplnila příbytek.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Když pak odnášel se oblak s příbytku, brali se synové Izraelští po všech taženích svých.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Pakli se neodnášel oblak, nehýbali se až do dne, v němž se zdvihl.
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
A byl oblak Hospodinův nad příbytkem ve dne, a oheň býval v noci na něm, před očima všeho domu Izraelského ve všech taženích jejich.