I Corinthians 10

Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
And did all eat the same spiritual meat;
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa.
Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Čili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
Let no man seek his own, but every man another's wealth.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
Nebo Páněť jest země i plnost její.
If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.