Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
KJV
ChiUns
Job.7
Previous
Next
Job 7
7:1
Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
人在世上岂无争战吗?他的日子不像雇工人的日子吗?
7:2
As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
像奴仆切慕黑影,像雇工人盼望工价;
7:3
So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
我也照样经过困苦的日月,夜间的疲乏为我而定。
7:4
When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
我躺卧的时候便说:我何时起来,黑夜就过去呢?我尽是反来覆去,直到天亮。
7:5
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
我的肉体以虫子和尘土为衣;我的皮肤才收了口又重新破裂。
7:6
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
7:7
O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。
7:8
The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
观看我的人,他的眼必不再见我;你的眼目要看我,我却不在了。
7:9
As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
云彩消散而过;照样,人下阴间也不再上来。
7:10
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
他不再回自己的家;故土也不再认识他。
7:11
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
我不禁止我口;我灵愁苦,要发出言语;我心苦恼,要吐露哀情。
7:12
Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
我对 神说:我岂是洋海,岂是大鱼,你竟防守我呢?
7:13
When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
若说:我的床必安慰我,我的榻必解释我的苦情,
7:14
Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
你就用梦惊骇我,用异象恐吓我,
7:15
So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
7:16
I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
我厌弃性命,不愿永活。你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
7:17
What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
人算什么,你竟看他为大,将他放在心上?
7:18
And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
每早鉴察他,时刻试验他?
7:19
How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
7:20
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨?为何以我当你的箭靶子,使我厌弃自己的性命?
7:21
And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.
为何不赦免我的过犯,除掉我的罪孽?我现今要躺卧在尘土中;你要殷勤地寻找我,我却不在了。
Previous
Next