Psalms 147

Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.
alleluia laudate Dominum quoniam bonum est canticum Dei nostri quoniam decorum est pulchra laudatio
L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;
aedificabit Hierusalem Dominus eiectos Israhel congregabit
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum
Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.
qui numerat multitudinem stellarum et omnes nomine suo vocat
Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.
magnus Dominus noster et multus fortitudine prudentiae eius non est numerus
L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.
suscipiens mansuetos Dominus humilians impios usque ad terram
Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,
canite Domino in confessione canite Deo nostro in cithara
che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.
qui operit caelos nubibus et praebet terrae pluviam et oriri facit in montibus germen
Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.
qui dat iumentis panem suum filiis corvi clamantibus
Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.
non est in fortitudine equi voluntas eius neque in tibiis viri placetur ei
L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.
placetur Domino in his qui timent eum et expectant misericordiam eius
Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!
lauda Hierusalem Dominum cane Deum tuum Sion
Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.
quia confortavit vectes portarum tuarum benedixit filiis tuis in medio tui
Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.
qui posuit terminum tuum pacem adipe frumenti saturavit te
Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.
qui emittit eloquium suum terrae velociter curret verbum eius
Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.
qui dat nivem quasi lanam pruinas quasi cinerem spargit
Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?
proicit glaciem suam quasi buccellas ante faciem frigoris eius quis stabit
Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.
mittet verbum suum et solvet illa spirabit spiritu suo et fluent aquae
Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
qui adnuntiat verbum suum Iacob praecepta sua et iudicia sua Israhel
Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.
non fecit similiter omni genti et iudicia eius non cognoscent alleluia