Luke 15

Or tutti i pubblicani e i peccatori s’accostavano a lui per udirlo.
erant autem adpropinquantes ei publicani et peccatores ut audirent illum
E così i Farisei come gli scribi mormoravano, dicendo: Costui accoglie i peccatori e mangia con loro.
et murmurabant Pharisaei et scribae dicentes quia hic peccatores recipit et manducat cum illis
Ed egli disse loro questa parabola:
et ait ad illos parabolam istam dicens
Chi è l’uomo fra voi, che, avendo cento pecore, se ne perde una, non lasci le novantanove nel deserto e non vada dietro alla perduta finché non l’abbia ritrovata?
quis ex vobis homo qui habet centum oves et si perdiderit unam ex illis nonne dimittit nonaginta novem in deserto et vadit ad illam quae perierat donec inveniat illam
E trovatala, tutto allegro se la mette sulle spalle;
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens
e giunto a casa, chiama assieme gli amici e i vicini, e dice loro: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la mia pecora ch’era perduta.
et veniens domum convocat amicos et vicinos dicens illis congratulamini mihi quia inveni ovem meam quae perierat
Io vi dico che così vi sarà in cielo più allegrezza per un solo peccatore che si ravvede, che per novantanove giusti i quali non han bisogno di ravvedimento.
dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno peccatore paenitentiam habente quam super nonaginta novem iustis qui non indigent paenitentia
Ovvero, qual è la donna che avendo dieci dramme, se ne perde una, non accenda un lume e non spazzi la casa e non cerchi con cura finché non l’abbia ritrovata?
aut quae mulier habens dragmas decem si perdiderit dragmam unam nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit diligenter donec inveniat
E quando l’ha trovata, chiama assieme le amiche e le vicine, dicendo: Rallegratevi meco, perché ho ritrovato la dramma che avevo perduta.
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram
Così, vi dico, v’è allegrezza dinanzi agli angeli di Dio per un solo peccatore che si ravvede.
ita dico vobis gaudium erit coram angelis Dei super uno peccatore paenitentiam agente
Disse ancora: Un uomo avea due figliuoli;
ait autem homo quidam habuit duos filios
e il più giovane di loro disse al padre: Padre, dammi la parte de’ beni che mi tocca. Ed egli spartì fra loro i beni.
et dixit adulescentior ex illis patri pater da mihi portionem substantiae quae me contingit et divisit illis substantiam
E di li a poco, il figliuolo più giovane, messa insieme ogni cosa, se ne partì per un paese lontano, e quivi dissipò la sua sostanza, vivendo dissolutamente.
et non post multos dies congregatis omnibus adulescentior filius peregre profectus est in regionem longinquam et ibi dissipavit substantiam suam vivendo luxuriose
E quand’ebbe speso ogni cosa, una gran carestia sopravvenne in quel paese, sicché egli cominciò ad esser nel bisogno.
et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere
E andò, e si mise con uno degli abitanti di quel paese, il quale lo mandò nei suoi campi, a pasturare i porci.
et abiit et adhesit uni civium regionis illius et misit illum in villam suam ut pasceret porcos
Ed egli avrebbe bramato empirsi il corpo de’ baccelli che i porci mangiavano, ma nessuno gliene dava.
et cupiebat implere ventrem suum de siliquis quas porci manducabant et nemo illi dabat
Ma rientrato in sé, disse: Quanti servi di mio padre hanno pane in abbondanza, ed io qui mi muoio di fame!
in se autem reversus dixit quanti mercennarii patris mei abundant panibus ego autem hic fame pereo
Io mi leverò e me n’andrò a mio padre, e gli dirò: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te:
surgam et ibo ad patrem meum et dicam illi pater peccavi in caelum et coram te
non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo; trattami come uno de’ tuoi servi.
et iam non sum dignus vocari filius tuus fac me sicut unum de mercennariis tuis
Egli dunque si levò e venne a suo padre; ma mentr’egli era ancora lontano, suo padre lo vide e fu mosso a compassione, e corse, e gli si gettò al collo, e lo baciò e ribaciò.
et surgens venit ad patrem suum cum autem adhuc longe esset vidit illum pater ipsius et misericordia motus est et adcurrens cecidit supra collum eius et osculatus est illum
E il figliuolo gli disse: Padre, ho peccato contro il cielo e contro te; non son più degno d’esser chiamato tuo figliuolo.
dixitque ei filius pater peccavi in caelum et coram te iam non sum dignus vocari filius tuus
Ma il padre disse ai suoi servitori: Presto, portate qua la veste più bella e rivestitelo, e mettetegli un anello al dito e de’ calzari a’ piedi;
dixit autem pater ad servos suos cito proferte stolam primam et induite illum et date anulum in manum eius et calciamenta in pedes
e menate fuori il vitello ingrassato, ammazzatelo, e mangiamo e rallegriamoci,
et adducite vitulum saginatum et occidite et manducemus et epulemur
perché questo mio figliuolo era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato. E si misero a far gran festa.
quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
Or il figliuolo maggiore era a’ campi; e come tornando fu vicino alla casa, udì la musica e le danze.
erat autem filius eius senior in agro et cum veniret et adpropinquaret domui audivit symphoniam et chorum
E chiamato a sé uno de’ servitori, gli domandò che cosa ciò volesse dire.
et vocavit unum de servis et interrogavit quae haec essent
Quello gli disse: E’ giunto tuo fratello, e tuo padre ha ammazzato il vitello ingrassato, perché l’ha riavuto sano e salvo.
isque dixit illi frater tuus venit et occidit pater tuus vitulum saginatum quia salvum illum recepit
Ma egli si adirò e non volle entrare; onde suo padre uscì fuori e lo pregava d’entrare.
indignatus est autem et nolebat introire pater ergo illius egressus coepit rogare illum
Ma egli, rispondendo, disse al padre: Ecco, da tanti anni ti servo, e non ho mai trasgredito un tuo comando; a me però non hai mai dato neppure un capretto da far festa con i miei amici;
at ille respondens dixit patri suo ecce tot annis servio tibi et numquam mandatum tuum praeterii et numquam dedisti mihi hedum ut cum amicis meis epularer
ma quando è venuto questo tuo figliuolo che ha divorato i tuoi beni con le meretrici, tu hai ammazzato per lui il vitello ingrassato.
sed postquam filius tuus hic qui devoravit substantiam suam cum meretricibus venit occidisti illi vitulum saginatum
E il padre gli disse: Figliuolo, tu sei sempre meco, ed ogni cosa mia è tua;
at ipse dixit illi fili tu semper mecum es et omnia mea tua sunt
ma bisognava far festa e rallegrarsi, perché questo tuo fratello era morto, ed è tornato a vita; era perduto, ed è stato ritrovato.
epulari autem et gaudere oportebat quia frater tuus hic mortuus erat et revixit perierat et inventus est