Proverbs 2

Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
prestando orecchio alla sapienza e inclinando il cuore all’intelligenza;
Ðể lắng tai nghe sự khôn ngoan, Và chuyên lòng con về sự thông sáng;
sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza,
Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng,
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,
Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự kính sợ Ðức Giê-hô-va, Và tìm được điều tri thức của Ðức Chúa Trời.
Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Vì Ðức Giê-hô-va ban cho sự khôn ngoan; từ miệng Ngài ra điều tri thức và thông sáng.
Egli tiene in serbo per gli uomini retti un aiuto potente, uno scudo per quelli che camminano integramente,
Ngài dành ơn cứu rỗi cho người ngay thẳng; Ngài là thuẫn đỡ của người làm theo sự đoan chính,
affin di proteggere i sentieri della equità e di custodire la via dei suoi fedeli.
Phù hộ các lối của người công bình, Và giữ gìn đường của thánh đồ Ngài.
Allora intenderai la giustizia, l’equità, la rettitudine, tutte le vie del bene.
Bấy giờ con sẽ hiểu biết sự công bình, sự lý đoán, Sự chánh trực, và các nẻo lành.
Perché la sapienza t’entrerà nel cuore, e la scienza sarà gradevole all’anima tua;
Vì sự khôn ngoan sẽ vào trong lòng con, Và linh hồn con sẽ lấy sự hiểu biết làm vui thích.
la riflessione veglierà su te, e l’intelligenza ti proteggerà;
Sự dẽ dặt sẽ coi sóc con, Sự thông sáng sẽ gìn giữ con,
ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
da quelli che lasciano i sentieri della rettitudine per camminare nella via delle tenebre,
Và khỏi kẻ bỏ đường ngay thẳng, Mà đi theo các lối tối tăm;
che godono a fare il male e si compiacciono delle perversità del malvagio,
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
che seguono sentieri storti e battono vie tortuose.
Chúng nó cong vạy trong đường lối mình, Và lầm lạc trong các nẻo mình;
Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate,
Lại sự khôn ngoan sẽ cứu con khỏi dâm phụ, Là người đờn bà lạ nói lời dua nịnh;
che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Vì nhà nó xiêu qua sự chết, Và con đường nó dẫn đến chốn kẻ thác;
Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Chẳng ai đi đến nàng mà trở về, Hoặc được tới các lối sự sống;
Così camminerai per la via dei buoni, e rimarrai nei sentieri dei giusti.
Sự khôn ngoan sẽ khiến con đi trong đường người thiện, Và gìn giữ các lối của kẻ công bình.
Ché gli uomini retti abiteranno la terra, e quelli che sono integri vi rimarranno;
Vì người ngay thẳng sẽ được ở trên đất, Và người trọn vẹn sẽ còn ở đó luôn luôn.
ma gli empi saranno sterminati di sulla terra e gli sleali ne saranno divelti.
Nhưng kẻ gian ác sẽ bị truất khỏi đất, Và kẻ bất trung sẽ bị nhổ rứt khỏi đó.