I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Porque vosotros sabéis bien, que el día del Señor vendrá así como ladrón de noche,
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Que cuando dirán, Paz y seguridad, entonces vendrá sobre ellos destrucción de repente, como los dolores á la mujer preñada; y no escaparán.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Porque todos vosotros sois hijos de luz, é hijos del día; no somos de la noche, ni de las tinieblas.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Por tanto, no durmamos como los demás; antes velemos y seamos sobrios.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Porque los que duermen, de noche duermen; y los que están borrachos, de noche están borrachos.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Mas nosotros, que somos del día, estemos sobrios, vestidos de cota de fe y de caridad, y la esperanza de salud por yelmo.
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Porque no nos ha puesto Dios para ira, sino para alcanzar salud por nuestro Señor Jesucristo;
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Por lo cual, consolaos los unos á los otros, y edificaos los unos á los otros, así como lo hacéis.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Y os rogamos, hermanos, que reconozcáis á los que trabajan entre vosotros, y os presiden en el Señor, y os amonestan:
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Y que los tengáis en mucha estima por amor de su obra. Tened paz los unos con los otros.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
También os rogamos, hermanos, que amonestéis á los que andan desordenadamente, que consoléis á los de poco ánimo, que soportéis á los flacos, que seáis sufridos para con todos.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Mirad que ninguno dé á otro mal por mal; antes seguid lo bueno siempre los unos para con los otros, y para con todos.
Siate sempre allegri;
Estad siempre gozosos.
non cessate mai di pregare;
Orad sin cesar.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Dad gracias en todo; porque ésta es la voluntad de Dios para con vosotros en Cristo Jesús.
Non spegnete lo Spirito;
No apaguéis el Espíritu.
non disprezzate le profezie;
No menospreciéis las profecías.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Examinadlo todo; retened lo bueno.
astenetevi da ogni specie di male.
Apartaos de toda especie de mal.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Y el Dios de paz os santifique en todo; para que vuestro espíritu y alma y cuerpo sea guardado entero sin reprensión para la venida de nuestro Señor Jesucristo.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Fiel es el que os ha llamado; el cual también lo hará.
Fratelli, pregate per noi.
Hermanos, orad por nosotros.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Saludad á todos los hermanos en ósculo santo.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Conjúroos por el Señor, que esta carta sea leída á todos los santos hermanos.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros. Amén.