Job 8

Allora Bildad di Suach rispose e disse:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
"Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: "Non ti ho mai veduto!"
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà".
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```