I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Siate sempre allegri;
Zawsze się radujcie.
non cessate mai di pregare;
Bez przestanku się módlcie.
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Non spegnete lo Spirito;
Ducha nie zagaszajcie.
non disprezzate le profezie;
Proroctw nie lekceważcie.
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
astenetevi da ogni specie di male.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Fratelli, pregate per noi.
Bracia! módlcie się za nami.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.