Joshua 15

Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
og Kina og Dimona og Adada
Kades, Hatsor, Itnan,
og Kedes og Hasor og Jitnan,
Zif, Telem, Bealoth,
Sif og Telem og Bealot
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
Amam, Scema, Molada,
Amam og Sema og Molada
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
Eltolad, Kesil, Horma,
Ba'ala og Ijim og Esem
Tsiklag, Madmanna,
og Eltolad og Kesil og Horma
Sansanna,
og Siklag og Madmanna og Sansanna
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Dilean, Mitspe, Iokteel,
og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Lakis, Botskath, Eglon,
Lakis og Boskat og Eglon
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
Libna, Ether, Ashan,
Libna og Eter og Asan
Iftah, Ashna, Netsib,
og Jiftah og Asna og Nesib
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
Anab, Esthemo, Anim,
og Anab og Estemo og Anim
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Arab, Duma, Escean,
Arab og Duma og Esan
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Maon, Karmel og Sif og Juta
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Halhul, Bet-Sur og Gedor
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.
Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.