I Thessalonians 5

Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Siate sempre allegri;
Vær alltid glade,
non cessate mai di pregare;
bed uavlatelig,
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Non spegnete lo Spirito;
Utslukk ikke Ånden,
non disprezzate le profezie;
ringeakt ikke profetisk tale;
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
men prøv alt, hold fast på det gode,
astenetevi da ogni specie di male.
avhold eder fra allslags ondt!
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Fratelli, pregate per noi.
Brødre, bed for oss!
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!